indiaListed, local and safe classifieds market in india.
States
For Sale
Real Estate
Jobs

Arabic, french and spanish translation by professional translator in mumbai in Palghar, Maharashtra

Misc

ವಿವರಣೆ
Translation / Interpretation :
Translation is the action
of interpretation
of the meaning
of a text, and subsequent production of an equivalent
text, also called a translation, that communicates the same message in another
language. The text to be translated is called the source text, and
the language it is to be translated into is called the target language;
the final product is sometimes called the "target text."
Translation is fraught
with the potential for "spilling over"
of idioms andusages
from one language into the other, since both languages repose within the single
brain of the translator. Such spilling-over easily produces linguistic hybrids
such as "Al-Arabia" (Arabic-English) "Franglais" (French-English), "Spanglish" (Spanish-English), and "Portuñol" (Portuguese-Spanish).
The art of translation is as old as
written literature.
Parts of the SumerianEpic of
Gilgamesh, among the oldest known literary works, have been found
in translations into several Asiatic languages of the
second millennium BCE. The Epic of Gilgamesh may have been read, in their own
languages, by early authors of the Bible and of the Iliad.[1]
With the advent of computers, attempts
have been made to computerize
or otherwise automate
the translation of natural-language
texts (machine
translation) or to use computers as an aid to translation (computer-assisted
translation).
Interpretation
is a vital part of how people experience the places they visit - our towns and
countryside, our historic sites and monuments, our museums and galleries.
Good
interpretation will leave your visitors feeling connected, inspired and alive
with curiosity. They will understand your site or collection better. They will
enjoy themselves more and are more likely to return (or at least tell their
friends and family to visit).
1. Document Translation.
2. Clinical Research Translation.
3. Language Interpretation.
4. Web Site Translation
& Localization.
5. Software Localization.
6. Editing & proofreading.
7. Voice Over.
8. Subtitling/Captioning.
9. Dubbing.
10. Content Writing.
11. Desktop
Publishing
About
me:
Professional
Experience....
I am furnishing below some of the
achievements, which I have earned during the years of my academic and
professional career. These achievements symptomatically reveal the sustained
efforts that I have put all through in the bygone years to bring about an all
round improvement to my personality.
Name: Abdul Waheed Khan. An instructor/trainer/interpreter/translator/
writer
Education: 10 2 with Arabic and Urdu,
B.A. In Arabic, Diploma in Functional Arabic (two years), M.A. in Arabic.
Work
experience: Four years in
interpretation, translation and teaching.
Companies
worked for:
> Worked for TCS as translator and
communicator with another group working in Egypt.
> Worked for Sea Rock International,
institute of shipping, cruise and hospitality, as Arabic trainer.
> Worked
for Skill Net Solutions Pvt. Ltd. As trainer.
> Worked
for LionBridge Technologies Ltd. As trainer and translator.
> Worked for 3 inftotech to translate
web site related to banking and finance.
> Now I am running my own Arabic
classes and translation agency in Bandra.
Translation
in: Arabic-English, Persian-English, Urdu-English and Hidni-English.
Language services:
Contact: Room No.104, Aradhna Building, Opp. Guru Nanak Rd., Near
Bandra Lake, Bandra (W), Mumbai-400050 Cell: 9322306575
For French and Spanish.
neeraj
An instructor/ trainer/interpreter /translator/writer
A language
specialist in Spanish, creative writing &soft skills with
teaching expertise at all levels including the corporate level. Having
expertise in Translation from French to English and vice versa coupled with
comprehensive experience in designing of course structure for teaching basic,
intermediary and advance level French.
cell= 91-9820171766, 9321560460 #022-65027282
Core
Competencies:
» Courses
Design & Delivery
» Potential
Development/Mentoring
» Organizational
and co-ordination skills
» Project
planning and management skills
» Fluency in
SPANISH
» Plan &
develop Training Calendar
1. Language courses are intended to give a
general knowledge of the language and aimed to improve the learners'
communication skills. The courses emphasize the practical and the day-to-day
use of the target language in relation to every day life in the target culture.
The communicative approach - working mainly through video documents- offers
role-plays, group discussions, listening comprehension exercises as well as
written comprehension and essay writing. Current materials, including
videotapes and audio documents as well as books and various documents are used
in class and in the language laboratory to familiarize candidates with aspects
of language and contemporary culture. The content of all courses facilitates
achievement of the learning objectives for practice of the four language skills
taught: speaking, listening, reading and writing.
Upon successful completion
of the courses, candidates will achieve competence in: 1. Listening: isolate
and understand relevant information from semi-scripted speech and/or authentic
speech in order to simulate real-life spoken Arabic.
2. Speaking: improve pronunciation and show confidence and accuracy in speaking
3. Reading:
adequately understand vocabulary and grammatical structures in context in order
to obtain specific and general information from written sources
4. Writing: demonstrate enough accuracy and fluency of written language to
convey information in writing.
2. Common confusion among people willing to
learn Arabic
It is very common that people get
confused very easily about the accents spoken in the Gulf Countries, Egypt, Libya,
Jordan, Morocco, etc.
Every one interested in learning the same, has his own opinion. Like, if a
person has businesses in Saudi would ask for Arabic spoken in Saudi, if in Egypt would ask
for Egyptian accent and so on. Yes, definitely there are lots of differences in
colloquial Arabic between Arab countries, even every region, city and country
has, to some extant, its own accent and dialect, for instance, (قلم>qalam>pen)
is pronounced in Saudi as (Galam) and in Egypt as (Alam), (جمعة>Jum`ah>Friday)
becomes (Gum`ah), (مدينة>Madina>city)
becomes (Majina) in Egypt, (كي٠حالك>kaif
halak>how are you) becomes (chief halach) in Saudi and some times they
speak so fast, that they don`t pronounce some alphabets like, (الود اللي بيسوء السيارة هو خوي-ilwad illi bi-yasu issayyara huwwa khuyi) is short cut of(الولد الذي يسوق السيارة هو أخي-ilwalad alladi yasuq
assayyar huwa akhi) means the boy who driving is my brother, and (Ù…ÙØ´-mafish short cut of ما ÙÙŠ شيئ>maa fi
shai) means nothing and so on. overall you will get innumerable accents. Then a
beginner which should go through?
3. Having worked as interpreter for
different companies and got opportunities of interaction with Arab people face
to face and over phone as well, I have observed and even sought their
respective ideas at different times and locations about accents and Modern
Standard Arabic (MSA). Every one advised to teach the latter i.e. (MSA), which
is used in books, news papers, radio, television programs, political speeches
etc. And is not only understood by a particular region, city or country, but it
is understood in whole Arab world.
4. About me:
Name: Abdul Waheed Khan. An instructor/trainer/interpreter/translator/
writer
Education: 10 2 with Arabic and Urdu,
B.A. In Arabic, Diploma in Functional Arabic (two years), M.A. in Arabic.
I am furnishing
below some of the achievements, which I have earned during the years of my
academic and professional career. These achievements symptomatically reveal the
sustained efforts that I have put all through in the bygone years to bring
about an all round improvement to my personality.
Professional
Experience....
Companies
worked for:
> Worked for TCS as translator and
communicator with another group working in Egypt.
> Worked for Sea Rock International,
institute of shipping, cruise and hospitality, as Arabic trainer.
> Worked
for Skill Net Solutions Pvt. Ltd. As trainer.
> Worked
for LionBridge Technologies Ltd. As trainer and translator.
> Worked for 3i inftotech to
translate web site related to banking and finance.
> Now I am running my own Arabic
classes and translation agency in Bandra.
I
conduct classes at centers, office and home tuitions as well.
Grammar:
1. Alphabets
2. Vowels
3. Prepositions
4. Verbs
5. Nouns
6. Pronouns
7. Demonstrative pronouns
8. Possessed & Possessor (Mudaf &
Mudaf Ilaih)
Course competencies:
1. Greetings &
Introduction
2. Telephonic conversation
3. Passport & Visa
4. At Hotel
5. At restaurant
6. Malls
7. Grocery
8. Shopping
9. Laundry
10. Saloon
These are ten lessons out of twenty.
Contact: Room No.104, Aradhna Building, Opp. Guru Nanak Rd., Near
Bandra Lake, Bandra (W), Mumbai-400050 Cell: 9322306575
For French n Spanish
neeraj
An instructor/ trainer/interpreter /translator/writer
A language
specialist in Spanish, creative writing &soft skills with
teaching expertise at all levels including the corporate level. Having
expertise in Translation from French to English and vice versa coupled with
comprehensive experience in designing of course structure for teaching basic,
intermediary and advance level French.
cell= 91-9820171766, 9321560460 #022-65027282
Core
Competencies:
» Courses
Design & Delivery
» Potential
Development/Mentoring
» Organizational
and co-ordination skills
» Project
planning and management skills
» Fluency in
SPANISH
» Plan &
develop Training Calendar

>> Click here to search for more - Misc in Maharashtra